Cómo hacer un CV en inglés en 2026: estructura, vocabulario y diferencias

Un CV en inglés no es traducir el tuyo: cambian las secciones, el vocabulario y los códigos culturales. Guía completa con vocabulario y plantillas adaptadas a cada país.

Consejos de CVEquipo Encuentra Curro7 min de lectura

El CV en inglés es mucho más que una traducción del español: es un documento con su propia lógica, sus propias secciones y unas convenciones que varían según el país. Hacerlo bien abre acceso a multinacionales en España, a procesos europeos y a vacantes en UK, Irlanda, EEUU y Canadá. Hacerlo mal te delata como candidato/a poco internacional. Esta guía recoge todo lo que necesitas para producirlo a nivel profesional.

1. Resume o CV: no son lo mismo

En inglés se usan los dos términos, pero con matices según el país:

  • Resume: estándar en EEUU y Canadá. Una página (dos máximo si tienes más de 10 años). Foco total en logros.
  • CV (Curriculum Vitae): estándar en UK, Irlanda, Europa, Australia, India. Dos páginas habituales. Más detalle.
  • Academic CV: extenso (5-15 páginas), solo para puestos académicos o investigación. Incluye publicaciones, conferencias, becas.

Si aplicas a EEUU, llama al archivo resume. Si aplicas a UK/EU, CV.

2. Estructura recomendada en inglés

Aunque varía por país, esta es la estructura más segura:

  1. Header: nombre, ciudad, teléfono con prefijo internacional, email, LinkedIn.
  2. Professional Summary o Personal Statement (3-4 líneas).
  3. Work Experience o Professional Experience.
  4. Education.
  5. Skills (technical / soft / languages).
  6. Certifications (si las hay).
  7. Languages.
  8. Other: voluntariado, side projects, publicaciones.

3. Datos personales: lo que se pone (y lo que no)

En UK, Irlanda y EEUU no pongas:

  • Foto.
  • Fecha de nacimiento.
  • Estado civil.
  • Nacionalidad (salvo que necesites mencionar visa).
  • DNI/NIE.

Sí debe estar:

  • Nombre.
  • Email profesional.
  • Móvil con prefijo +34 o el del país de destino.
  • Ciudad y país.
  • LinkedIn URL personalizada.
  • Portfolio si aplica.

Importante: en algunos países (Alemania, Francia, Suiza, partes de Asia) sí se incluye foto y fecha de nacimiento. Es excepción y conviene comprobar la convención local.

4. El Professional Summary en inglés

Olvida el "Yo soy una persona..." traducido. Estructura típica anglosajona:

"Senior Data Engineer with 7+ years building scalable pipelines for fintech and e-commerce. Led a 5-person team to migrate legacy ETL to dbt + Snowflake, reducing data latency by 64%. Open to remote roles or relocation to UK/Ireland."

Datos: rol, años, sector, logro destacado, lo que buscas.

5. Vocabulario clave (verbos de acción)

Los CVs en inglés se construyen alrededor de action verbs en pasado simple. Lista útil:

Categoría Verbos
Liderazgo Led, Spearheaded, Directed, Oversaw, Mentored, Coached
Resultados Increased, Boosted, Reduced, Saved, Generated, Achieved
Procesos Streamlined, Automated, Optimized, Standardized, Implemented
Comunicación Negotiated, Persuaded, Presented, Advocated, Collaborated
Análisis Analyzed, Evaluated, Forecasted, Assessed, Audited
Creación Designed, Built, Launched, Developed, Engineered, Created
Resolución Resolved, Troubleshot, Diagnosed, Fixed, Addressed

Evita "Worked on", "Helped with", "Was responsible for". Suenan pasivos.

6. Bullets bien redactados

Fórmula: Action verb + What + Quantified result.

Ejemplos:

  • "Led a 6-engineer team that migrated 14 microservices to Kubernetes, cutting infra costs by 28%."
  • "Closed €1.4M in annual recurring revenue across 22 enterprise accounts (€80k average ACV)."
  • "Reduced customer onboarding time from 17 to 6 days by redesigning the kickoff workflow."
  • "Authored 18 internal training docs adopted by the entire 45-person Customer Success org."

7. Diferencias culturales por país

UK

  • 2 páginas habituales.
  • "References available upon request" no es obligatorio pero suma.
  • Cuidado con la ortografía británica: organisation, programme, colour, behaviour.
  • Cover letter casi siempre esperada.

Irlanda

  • Muy similar a UK.
  • Mencionar work authorization si vienes con visa.
  • Menciones a "EU citizen" agilizan el filtro.

EEUU

  • 1 página, salvo perfiles muy sénior.
  • "References available upon request" se considera anticuado.
  • Sin foto, sin fecha nacimiento, sin "personal interests" largos.
  • Ortografía americana: organization, program, color, behavior.
  • Pide-cover letter solo si lo piden expresamente.

Australia / Nueva Zelanda

  • 2-3 páginas aceptables.
  • Detalle de cada puesto más extenso.
  • Mencionar visa status ("Australian PR", "Working Holiday 417").

Alemania, Francia, Suiza

  • Foto, fecha de nacimiento y nacionalidad esperadas.
  • Lebenslauf alemán suele acompañar carta firmada (Anschreiben).
  • Mayor formalidad y orden estricto.

8. Cómo expresar tu nivel de inglés en el CV

Niveles MCER y equivalencias aproximadas:

MCER Cómo decirlo en inglés Certificaciones habituales
B1 Intermediate working knowledge First (FCE)
B2 Upper-intermediate, professional working First (FCE), TOEFL ~70
C1 Advanced, full professional proficiency Advanced (CAE), IELTS 7.0-7.5
C2 Native or bilingual proficiency Proficiency (CPE), IELTS 8.5+

Si lo pones como "Native" sin serlo, en una entrevista en inglés te pillan en 30 segundos. Sé preciso.

9. Errores típicos al pasarlo al inglés

  • Traducir literal ("I am a hard worker person").
  • Falsos amigos: "actually" no es "actualmente"; "carrera" no es "career" si te refieres a una titulación; "responsable" en sentido inglés no equivale a "responsible" en todos los contextos.
  • No adaptar números: "1.250,50€" en CV en inglés se escribe "€1,250.50".
  • Mantener nombre del título tal cual: "Grado en Administración y Dirección de Empresas" → "Bachelor's Degree in Business Administration".
  • Tutearte a ti mismo: en inglés el CV se escribe sin pronombres ("Led", "Managed"), no "I led".
  • Saturar con buzzwords: "synergy", "out-of-the-box thinker", "rockstar". Cliché.

10. Vocabulario por sección (cheat sheet)

Educación

  • "Bachelor's Degree in [X]" – Grado.
  • "Master's Degree in [X]" – Máster.
  • "PhD in [X]" – Doctorado.
  • "Vocational Training (FP) in [X]" – Formación Profesional.
  • "GPA: 8.3/10" – Equivalente a nota media.

Empleo

  • "Full-time / Part-time / Internship / Freelance / Contract".
  • "Permanent contract / Temporary contract".
  • "Remote / Hybrid / On-site".

Niveles jerárquicos

  • "Junior / Mid / Senior / Lead / Principal / Head of / Director / VP".

11. Plantilla mínima en inglés

NAME SURNAME
City, Country · +34 600 000 000 · name.surname@gmail.com · linkedin.com/in/username

PROFESSIONAL SUMMARY
[3-4 lines: who you are, years of experience, key results, what you're looking for.]

EXPERIENCE
Job Title · Company · City, Country · MMM YYYY – MMM YYYY
- Action verb + what you did + quantified result.
- Bullet 2.
- Bullet 3.

EDUCATION
Bachelor's Degree in [Field] · University · YYYY – YYYY
- Relevant coursework or honors.

SKILLS
Technical: React, TypeScript, Node.js, AWS, PostgreSQL.
Soft: Cross-functional collaboration, technical writing, mentoring.

LANGUAGES
Spanish: Native · English: C1 (Cambridge CAE) · French: B1

CERTIFICATIONS
AWS Certified Solutions Architect – Associate (2024)

12. Antes de enviarlo: checklist

  • Una/dos páginas según país.
  • Ortografía británica o americana coherente.
  • Sin foto/fecha nacimiento si aplica al estándar.
  • Action verbs en pasado.
  • Logros con números.
  • LinkedIn URL personalizada y traducido al inglés.
  • Email profesional.
  • Archivo Name-Surname-JobTitle.pdf.

Preguntas frecuentes

¿Cuál es la longitud ideal de un CV en España en 2026?

Una página si tienes menos de 7 años de experiencia y dos páginas como máximo para perfiles senior. Los reclutadores dedican menos de un minuto al primer cribado, así que prima la concreción y eliminar todo lo que no aporte valor al puesto al que aspiras.

¿Hace falta adaptar el CV a cada oferta?

Sí, al menos el resumen profesional, las skills clave y el orden de los logros. No hace falta reescribirlo entero: mantén una versión base y modifica los tres bloques que más impacto tienen en el ATS y en la lectura humana del reclutador.

¿Es mejor PDF o Word para enviar el CV?

PDF, salvo que el portal o la oferta pidan Word explícitamente. El PDF preserva diseño en cualquier dispositivo y la mayoría de ATS modernos lo procesan sin problema. Nómbralo con tu nombre y el puesto: NombreApellido-Puesto.pdf.

¿Conviene poner foto en el CV?

En España todavía es la norma en hostelería, retail, atención al cliente y banca tradicional. En tech, marketing y producto es indiferente o incluso preferible no ponerla. Si la incluyes, foto profesional reciente, fondo neutro y vestimenta acorde al sector.

Próximos pasos

Si tu objetivo es salir fuera, prepara también el resto del proceso: consulta CV para trabajar en el extranjero para detalles específicos por país, y cómo buscar trabajo en LinkedIn para captar oportunidades remotas. Cuando llegues a entrevista, te dejamos preguntas frecuentes en entrevistas. Y para ofertas internacionales y remotas con base en España, mira empleos por sector.

Tags:#cv en inglés#internacional#trabajo en el extranjero#idiomas